Кулинарный портал

Г. Доницетти опера «Любовный напиток»

«Любовный напиток» Гаэтано Доницетти - это одна из самых блистательных комических опер композитора, которая насыщена прекраснейшими мелодиями и обладающая необычным и интересным сюжетом. Не случайно она удерживает на себе пристальное внимание слушателей уже более 150 лет. Некоторые арии из оперы и вовсе составляют основу золотого фонда оперной классики.

Краткое содержание оперы Доницетти «Любовный напиток» и множество интересных фактов об этом произведении читайте на нашей странице.

Действующие лица

Описание

Адина сопрано весьма состоятельная арендаторша, мечтающая о высокой любви
Неморино тенор бедный юноша-хлебопашец из простой семьи, безответно влюбленный в Адину
Джанетта сопрано близкая подружка Адины, читающая вместе с ней книги и мечтающая о любви
Белькоре баритон сержант гарнизона, преданно любящий строптивую арендаторшу
Дулькамар бас внезапно появившийся доктор, торгующий «волшебными» снадобьями.

Краткое содержание «Любовного напитка»


Действие разворачивается в итальянской деревне в окрестностях Рима, в 30 годах XIX столетия. Адина – это невероятно привлекательная и богатая молодая особа, которая владеет несколькими фермами. Она увлечена книгами, в которых описываются красивые истории любви. Именно одну из них – «Тристан и Изольда » она читает своей подруге Джаннетте. В этом время, в стороне, за ними наблюдает безответно влюбленный Неморино, который подслушал краем уха о том, что с помощью волшебного зелья герои книги смогли полюбить друг друга. Естественно он впечатлён и в тайне мечтает раздобыть такое загадочное снадобье. В это время к Адине приближается его соперник – сержант Белькоре. Он посмелее Неморино, поэтому сразу же признается ей в чувствах и делает предложение. Но девушка кокетливо отказывает ему, она ведь не этого хотела, ей нужна возвышенная любовь, как в книгах. Это все побудило другого воздыхателя Неморино открыться и он излагает Адине свои чувства. Девушка прогоняет назойливого юношу и отправляет его в город к больному дяде.

В это время по деревне проносится известие о том, что к ним прибыл богатый гость. Доктор Дулькамар торгует многими вещами, в том числе и волшебным напитком от всех болезней. Услышав это, Неморино тут же отправляется к нему и просит раздобыть напиток, который заставил Изольду полюбить Тристана. Доктор Дулькамар извлекает заветную бутылочку, которая на деле является обычной тарой с дешевым вином. Он продает ее Неморино, забирая у того последние деньги. Приняв порцию «волшебного» напитка, юноша обретает необыкновенную смелость и весьма дерзко обращается к Адине, которая очень задета таким поведением по отношению к ней. В отместку, она тут же зовет Белькоре и предлагает тому вечером сыграть свадьбу.



В саду Адины собираются многочисленные гости, приглашенные на торжество. Туда же приходит и Неморино. Дулькамар советует ему прикупить еще одну бутылочку для себя, тогда уже точно подействует снадобье. Но денег у бедного юноши нет. Чтобы заполучить хоть что-то он записывается в полк к своему сопернику Белькоре. На вырученные деньги тут же покупает «эликсир» и выпивает его. Внезапно на голову бедному Неморино обрушивается огромное наследство от дяди, правда он еще ничего не знает, зато об этом пронюхивают барышни в селе и начинают всячески крутиться вокруг него. Увидев это, Адина замечает, что ревнует Неморино. Видя, как он равнодушно общается с многочисленными красотками и даже с ней, она внезапно понимает, что любит его. Адина тут же отправляется к Белькоро и выкупает у него рекрутскую расписку, освобождая возлюбленного Неморино от его обязанностей перед армией.

Опера заканчивается в позитивном ключе. Счастливые влюбленные признаются друг другу в своих чувствах, все вокруг узнают о том, что бедный юноша внезапно получил наследство. Преданный Белькоре тоже не унывает. А вот шарлатан Дулькамар радуется больше всех, он убежден, что это все заслуга его эликсира и все присутствующие тут же раскупают у него любовный напиток.

Фото :





Интересные факты

  • Прием публикой оперы «Любовный напиток» был таким восторженным, что удивился даже сам композитор
  • Эта музыкальная комедия так понравилась Миланской публике, что была поставлена 32 раза за один сезон
  • Всего на создание этого шедевра у Доницетти ушло две недели
  • Доницетти – один из немногих композиторов, кто писал оперы необычайно быстро, а всего им было создано около 70 произведений в этом жанре. В дальнейшем критики обвиняли его за эту скорость
  • Легендарный романс Неморино «Una furtiva lagrima» уже был сочинен у Доницетти и просто дожидался подходящей оперы, композитору пришлось долго уговаривать либреттиста написать подходящие слова, чтобы добавить его в партитуру. Однако тот поначалу уверял, что такое возвышенное произведение никак не подходит простому деревенскому парню Неморино.


  • Своего либреттиста Доницетти предупредил, что опера специально пишется для заикающегося тенора В своем письме к Романи, композитор написал ему, что дает на работу только одну неделю, плюс, тот должен учесть, что опера должна быть написана для буффо с козлиным голосом.
  • Гаэтано Доницетти исключили из «Благотворительной музыкальной школы» только из-за того, что у него были слабые вокальные данные, по остальным же предметам он был лучшим учеником. Благодаря вмешательству руководителя учебного заведения, его восстановили.
  • Одна из опер Доницетти написана о Петре I и называется «Петр Великий, царь русский, или Ливонский плотник».
  • Главный соперник Доницетти по театру – Беллини дал очень высокую оценку его творчества, назвав музыку композитора прекрасной, великолепной и изумительной.
  • Ария Неморино получила широкую популярность, особенно среди молодежи. Речь идет о знаменитом романсе «Una furtiva lagrima», которая была исполнена в сериале «Реальные пацаны» на канате ТНТ настоящим, пусть и бывшим оперным певцом из Мариинского театра.
  • Ария Неморино также использована в фильме Н. Михалкова «Неоконченная пьеса для механического фортепиано», где она является лейтмотивом киноленты.

Популярные арии из оперы

Романс Неморино «Una furtiva lagrima» - слушать

Каватина Дулькамары «Udite, udite o rustici» - слушать

Ария Белькоре «Come Paride» - слушать

Ария Неморино «Quanto e bella» - слушать

Создание и первые постановки оперы «Любовный напиток»


Весной 1832 года Доницетти приступил к написанию оперы, которая прославила его на весь мир. Сюжет был довольно комичный и незамысловатый. Никаких драм или трагедий, только легкая комедия, приправленная искрометным юмором и любовной историей. Либретто было поручено Феличе Романи, с которым он сотрудничал неоднократно. В процессе его написания, Романи использовал водевиль Э. Скриба, а также готовое либретто к опере Д. Обера «Любовное зелье».

Премьера спектакля состоялась 12 мая 1832 года в «Театро делла Каноббиани» (Милан). В России впервые публика познакомилась с ней только в 1841 году в Санкт-Петербурге, а чуть позднее, в 1844 году, зрители услышали ее в исполнении итальянской труппы. Среди более современных постановок можно выделить исполнение оперы на Глайндборнском фестивале в 1961 году, а также в Метрополитен-опера в 1991 году, где партию Неморино исполнял легендарный Л. Паваротти. В 1948 году вышел фильм-опера, где роль Белькоре исполнял Т. Гобби.

Доницетти

Гаэтано Доницетти родился 29.11.1979 в очень бедной семье, его родители были выходцами из простого народа. Мать работала ткачихой, а отец – сторожем. В возрасте девяти лет, будущему композитору посчастливилось попасть в «Благотворительную музыкальную школу» Симона Майра, где он сразу же проявил свой талант. Через несколько месяцев он уже становится лучшим учеником на курсе. После окончания школы он поступает в знаменитый Болонский музыкальный лицей, на тот момент ему исполнилось 14 лет. В возрасте 20 лет, ставят его первые оперы в Венеции: «Энрико, граф Бунгурский». Именно успех этого произведения определил всю дальнейшую творческую направленность композитора. Доницетти решил посвятить себя операм. Ходят легенды о том, как молниеносно он сочинял свои шедевры, так, за год он мог выдавать по 2-4 произведения, а то и больше. Свою оперу «Ночной звонок» композитор и вовсе написал за 9 дней.

Гаэтано Доницетти пришлось соперничать с самим Беллини и именно это заставило его серьезнее подойти к выбору сюжета для своих опер и написания музыки. Благодаря этому появляется одно из лучших его творений – опера «Лючия ди Ламмермур », написанная по произведению Вальтера Скотта. Ария из этого произведения широко известна не только профессионалам, но и непосвященным слушателям, ведь ее использовали в фильме Люка Бессона «Пятый элемент» (1997 году). Ее там исполнила инопланетная оперная дива Плава Лагуна. Это ария "O guisto cielo!" из сцены безумства героини Лючии. Интересно, что при жизни композитора эту арию считали невозможной для исполнения. Поначалу, Люк Бессон хотел использовать запись Марии Каллас, голосом которой восхищался. Однако, сохраненные записи были плохого качества и озвучить Плава Лагуну предложили албанской певице Инве Мула. Кстати, многие до сих пор сомневаются в том, что диву озвучивал человек и предпочитают склоняться к мысли, что это лишь компьютерная запись.

В 1835 году у композитора намечается взлет карьеры и он обретает необыкновенную популярность, многие театры заказывают оперы, а также его приглашают профессором в Неаполитанскую консерваторию. Кроме того, он получает звание австрийского придворного композитора. Отказаться от творчества ему пришлось в 1844 году из-за обострившегося психического заболевания.

Гаэтано Доницетти «Любовный напиток»

ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ Солнце палит! Урожай поспел!
Волшебный воздух Италии кружит головы и сердца (и настраивает оперные голоса).
Неморино (тенор-душка) вздыхает и томится. Он безнадежно влюблен в красавицу Адину (редкое сопрано). А она? Все читает литературные памятники. Сегодня – трагическую историю Тристана и Изольды. Из нее Неморино узнает о любовном напитке. Вот что ему поможет! Но где достать это волшебный напиток? (Боже, как после него зазвучит голос!).

В деревню, где страдает Неморино, торжественно вступает отряд солдат во главе с бравым сержантом Белькоре (чудный баритон, пара нот – и все женщины его). Не сходя с места, он предлагает Адине руку и сердце (плюс голос).

Неморино встревожен (и мы тоже – неужели Адина предпочтет первому тенору деревни постороннего баритона-милитариста?!). А девушка только посмеивается: "Любовь – безумие! Исцелись от нее, Неморино! Этот так легко!"

В деревне страшный переполох (все поют!). Появляется странный и загадочный доктор Дулькамара (весьма подвижный бас). Он исцеляет от болезней и невзгод с помощью чудодейственного эликсира. "Небеса мне его послали!" – радуется Неморино.
Вкусив напитка (просто молодого вина, между нами говоря), Неморино становится весел и самоуверен (голос-то звучит прекрасно!). Адина не узнает прежнего страдальца-недотепу. Неужели Неморино так быстро излечился от любви? Ну, это мы еще посмотрим. План мести быстро зреет в голове Адины (ох, уж эти сопрано с полным диапазоном!).

Сержант Белькоре продолжает осаду Адины (баритоны всегда так упрямы). Неожиданный приказ отряду – покинуть деревню – ускоряет события: Адина сдается, свадьба состоится сегодня (ура! будет большой ансамбль!). Только не сегодня, умоляет Неморино, ведь волшебный напиток начнет действовать завтра. Вся деревня потешается над Неморино (а что делать, ведь у него только голос, а у Белькоре еще и сабля, которая так сверкает на солнце!).

АНТРАКТ

ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ Гремит полковой оркестр. Песни! Танцы! Свадьба!
Но несладок свадебный пирог Адине. Она мечтала, как этим шедевром кулинарии будет давиться Неморино, заливая его горючими слезами. А его и след простыл (наверное, поет кому-то свои серенады). К удивлению Белькоре, Адина не торопится подписывать брачный контракт.
…Бедняга Неморино надеется только на волшебный эликсир (а не на свой голос – тенора часто неуверенны в себе). Но где взять денег, чтобы купит еще бутылочку, а лучше бы две или три?!
Неожиданно деньги предлагает ненавистный соперник (оказывает, баритоны бывают еще и низкими). Неморино должен стать солдатом – подписав контракт, он получает заветные скуди. Адина стоит такой жертвы. Он добьется ее любви хоть на час!

…О, женщины! Они всегда обо всем узнают первыми. Джанетта (тоже сопрано с полным диапазоном, убежденная, что она должна петь Адину) сообщает потрясающую новость – Неморино стал миллионером! (предел мечтаний – тенор и к тому же миллионер). Умер его дядюшка и оставил все состояние любимому племяннику (нам бы с вами таких родственников).
Наполненный до краев любовным напитком, Неморино с изумлением обнаруживает себя в очаровательном окружении. "Что случилось с девушками? Неужели эликсир начал действовать? – думает Неморино. – И Адина здесь! Ну что же, пусть и она узнает, что такое настоящая, а не книжная любовь!"

Адина готова на все, чтобы вернуть любовь Неморино. Дулькамара предлагает Адине волшебный напиток. Нет! (сопрано не опустится до допинга!). Адина уверена в своих чарах.
…Ночь тает… Звезды гаснут… Неморино мечтает (поет свой знаменитый романс). Адина слушает пение Неморино и плачет от счастья.
- Узнай же, Неморино, я люблю тебя! Вот твоя расписка, ни в какую армию ты не пойдешь (даже в военный ансамбль)!

Неморино счастлив! Он уверен, что ему помог любовный напиток. В разгар любовных признаний появляется Белькоре. Сержант не слишком страдает из-за измены Адины: "Тысячи женщин мечтают о любви Белькоре!" (такие баритоны на дороге не валяются!).
Все дружно славят Доктора и его Любовный напиток! (и, конечно же, Оперу и великого маэстро Доницетти!)

Показать краткое содержание

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.


Действующие лица:

Адина, богатая и своенравная фермерша сопрано
Неморино, хлебопашец, наивный юноша, влюблённый в Адину тенор
Белькоре, сержант сельского гарнизона бас
Доктор Дулькамара, странствующий врач бас
Джанетта, крестьянка сопрано

Крестьяне и крестьянки, солдаты и полковые трубачи, нотариус, слуги, негр.

Действие происходит в деревне в окрестностях Рима.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Картина первая

(Сцена представляет собой вход на ферму. В глубине — поле, через которое протекает ручей, на его берегу прачки стирают бельё. Посередине высокое дерево, под которым отдыхают Джанетта, жнецы и жницы. Адина сидит в стороне и читает. Неморино смотрит на неё издали.)

Джанетта и хор

Какая отрада для жнеца отдохнуть
и перевести дух под этим вязом,
когда солнце печёт наиболее
знойными своими лучами.
Тень и текущие эти струи умеряют
сильный полуденный жар, но
жгучее пламя любви не могут
умерить ни тень, ни ручей.
Счастлив тот жнец, который сумел
себя предохранить от него!

Неморино

Как она прекрасна, как она мне мила!
Чем долее я смотрю на неё, тем больше
она мне нравится, но я не в силах
внушить этому сердцу ни малейшей
привязанности. Она читает, учится,
просвещает себя. Нет такой вещи,
которую бы она не знала. А я
остаюсь по-прежнему глупцом
и умею только вздыхать. Кто меня
вразумит? Кто научит способу
заставить её полюбить меня?

Адина

(смеясь)
Отрадные страницы!
Вот странное происшествие!

Джанетта

Хор

Читай, читай!

Неморино

(Подкрадусь к ней потихоньку
и стану в толпе других.)

Адина

«Жестокую Изотту любил красавец Тристано
без всякой надежды обладать ею когда-либо,
и вдруг ему пришло в голову обратиться к
мудрецу-чародею, который дал ему сосуд,
полный какого-то любовного эликсира,
и силою этого напитка красавица Изотта
лишилась возможности избегать долее Тристана».

Все



Адина

«Едва лишь он отпил один глоток из этой волшебной чаши,
как уже смягчилось к нему непреклонное сердце Изотты.
Изменившись мгновенно, жестокая красавица отдалась
Тристану и стала навек его верной возлюбленной, а он
всю жизнь свою благословлял напиток, данный чародеем».

Все

Эликсир столь совершенного, столь редкого
свойства! Если бы можно было достать твой
рецепт или познакомиться с тем, кто изобрёл тебя!

(Раздаётся звук барабана, все встают. Входит Белькоре во главе отряда солдат, которые становятся под ружьё в глубине сцены. Белькоре подходит к Адине, кланяется и подносит ей букет.)

Белькоре

Подобно тому, как красавец Парис предложил яблоко
красивейшей из женщин, я подношу тебе эти цветы,
моя милая поселянка. Но я более горжусь и более
счастлив, чем был он, так как в награду за мой дар
ты мне отдаёшь своё прекрасное сердце.

Адина

(к женщинам)
Как скромен этот господин.

Джанетта и хор

Да, поистине скромен.

Неморино

(О, какое мучение!)

Белькоре

Вижу ясно на этом личике, что я произвёл брешь
в твоём сердце. Это меня не удивляет: я любезен,
я сержант, а нет ни одной красавицы, которая
устояла бы при виде каски; сама прародительница
любви отдалась Марсу, богу брани.

Адина

(к женщинам)
Скромного он о себе мнения!

Джанетта и хор

Поистине так!

Неморино

(Она смеётся... О горе!)

Белькоре

Если ты меня любишь, как я люблю тебя,
зачем же откладывать капитуляцию?
Божество моё, сдайся; в какой день
желаешь ты быть моей женой?

Адина

Синьор, я не могу торопиться;
хочу ещё немножко подумать.

Неморино

(Какое для меня несчастье, если
она примет его предложение, я умру с горя.)

Белькоре

Напрасно терять время: дни, часы летят;
в бою, как и в любви, промедление — ошибка.
Сдавайся победителю, ты от меня не уйдёшь.

Адина

Смотрите, что за тщеславие у этих мужчин!
Они провозглашают победу ещё до сражения.
Не так-то легко, не так-то легко покорить Адину!

Неморино

Если бы любовь придала мне хоть немного бодрости,
какою она обладает! Я бы ей поведал все свои
страдания, она, может быть, надо мной и сжалилась бы.
Но я слишком робок, и говорить не в силах.

Джанетта и хор

Поистине, пресмешно было бы, если бы Адина, наконец,
попалась в сети, если б этот сержант отомстил ей за всех
её обожателей. Да, да, но она плутовка, её не проведёшь!

Белькоре

А пока, дитя моё, я займу местность.
Позволь моей команде отдохнуть
под твоей крышей.

Адина

Охотно позволяю.
Я рада случаю угостить их бутылкой вина.

Белькоре

Очень благодарен.
(Я уже член семьи.)

Адина

(к жнецам)
Вы можете вернуться к приостановленным
работам. Солнце садится.

Хор

Идём, идём.

(Белькоре, Джанетта, жнецы и солдаты уходят.)

Неморино

Одно слово, о Адина!

Адина

Опять та же жалобная песня!
Всё те же вздохи!
Ты бы лучше ехал в город:
твой дядя занемог и, говорят, опасно.

Неморино

Его страдание — ничто в сравнении
с моим. Я не могу отсюда уехать;
я уже пытался тысячу раз.

Адина

А что, если он умрёт и оставит
наследство другому?

Неморино

Что мне до этого?

Адина

Ты умрёшь с голода, без всякой опоры...

Неморино

С голода или от любви...
Для меня это безразлично.

Адина

Послушай. Ты добр, ты скромен, ты не то,
что этот сержант, убеждённый в любви,
которую он внушает; поэтому я скажу
тебе прямо, что надеяться напрасно.
Я капризна, и нет у меня ни одного
желанья, которое бы не исчезло
тотчас после того, как возникло.

Неморино

О, Адина! Но почему же?

Адина

Вот вопрос! Спроси у лёгкого ветерка,
почему он, не останавливаясь, перепархивает
с лилии на розу, с луга на ручей; он тебе
скажет, что присущие ему от природы
свойства — подвижность и непостоянство.

Неморино

Мне, стало быть, надо...

Адина

Отказаться от любви ко мне, бежать от меня.

Неморино

Милая Адина... Не могу...

Адина

Не можешь? Почему же?

Неморино

Почему? Спроси у ручья, почему он с ропотом
бежит из пещеры, бежит с места своей родины
к морю, которое его к себе манит, в недрах
которого он и умирает; он тебе скажет, что
его увлекает необъяснимая для него самого сила.

Адина

И ты хочешь?..

Неморино

Умереть, подобно ему, но умереть близ тебя.

Адина

Полюби другую, я тебе это разрешаю.

Неморино

Ах, это невозможно.

Адина

Чтобы излечить себя от подобного безумия,
так как постоянство в любви — безумие,
ты должен следовать моему примеру,
то есть каждый день менять возлюбленных;
как гвоздь выбивают гвоздём, так одна
любовь изгоняет другую. Поэтому я всегда
весела и счастлива, поэтому и сердце моё свободно.

Неморино

Ах, тебя одну я вижу и слышу и днём и ночью,
в каждом предмете; тщетно стараюсь я
забыть тебя, твои черты запечатлелись в моём
сердце. Меняя личности, как ты делаешь,
можно изгнать всякую другую любовь, но
нельзя и никогда не будет возможно изгнать
таким же образом из сердца свою первую страсть.

Картина вторая

(Сельская площадь. На заднем плане трактир Куропатки. Крестьяне ходят, занятые работой. Слышится звук трубы.)

Женщины

Что означает этот звук?

Мужчины

Великое чудо! Идите, полюбуйтесь.

Женщины

Что такое?

Мужчины

В золотой карете едет синьор иностранец.
Посмотрели бы вы, что за благородная
осанка! Как он одет! Какой у него
блестящий экипаж!

Мужчины и женщины

Это, конечно, конечно, знатное лицо.
Путешествующий барон, маркиз...
Вельможа, который скачет на почтовых...
Какой-нибудь герцог, а, может быть,
кто-либо и повыше. Смотрите, ближе
подъезжает. Долой береты, долой, долой шляпы!

(Доктор Дулькамара, стоя в раззолоченной колеснице, держит в руках объявления и склянки. Сзади него слуга постоянно трубит. Все крестьяне его окружают.)

Дулькамара

Слушайте, слушайте, о, поселяне,
слушайте внимательно, не переводя
духа. Полагаю и представляю себе,
что вам, как и мне, известно о великом
докторе. Я тот врач-энциклопедист
по имени Дулькамара, которого
знаменитая учёность и неисчислимые
заслуги прославились во всей вселенной
и в других местах. Благодетель человечества,
избавитель от недугов, я в несколько
дней очищаю, опорожняю все госпитали
и отправляюсь продавать целому свету
здоровье. Покупайте, покупайте,
продаю его по дешёвой цене.
Вот чудодейственная жидкость,
исцеляющая от зубной боли, вполне
истребляющая кротов и насекомых,
причём каждый может видеть, осязать
и прочитать засвидетельствованные
о ней отзывы с приложением печатей.
Силою этого симпатического и
благотворного снадобья семидесятилетний
дряхлый старик сделался ещё дедом
десятерых малюток. Благодаря ему много
сокрушённых вдов через несколько
недель осушили свои слёзы.
О вы, суровые матроны, не желаете ли
помолодеть? Оботрите им стесняющие
вас морщины. Не угодно ли вам,
девицы, иметь очень гладкую кожу?
Вам, любезные юноши, не хочется ли
быть навек любимыми? Покупайте у
меня изготовленное для того средство —
я его продаю недорого. Благодаря ему
движутся параличные, оно восстанавливает
поражённых апоплексией, астмой,
истерикой, мочеточием, оно спасает
одержимых ветренными опухолями,
золотухой, рахитисом и даже страданием
печени, болезнью ныне модною. Покупайте
моё целебное средство, я его продаю
по дешёвой цене. Издалека, за несколько
тысяч миль, я его вёз на почтовых.
Вы мне скажете: что оно стоит? Почём
бутылка? Сто скуди? Тридцать? Двадцать?
Нет, не страшитесь. Желая доказать, как
меня радует ваш дружеский привет, я
хочу, о, добрые люди, подарить
каждому из вас по одному скуди.

Хор

По одному скуди? Неужели?
Видывал ли кто человека добрее?

Дулькамара

И вот каким образом: этот удивительный
бальзамический напиток я продаю, как
известно всей Европе, не дешевле девяти
лир за склянку, но так как не подлежит
сомнению, что край этот моя родина, то
я уступаю склянку за три лиры, возьму
с вас не более трёх лир, следовательно,
ясно как день, что я вкладываю чистый
светленький скуди в карман каждого,
кто купит у меня эликсир. Ах, священная
любовь к родине может создавать
великие чудеса!

Неморино

(Смелее. Может быть, небо послало именно
для моего блага необыкновенного этого
человека в наше село. Попытаем его учёность.)
Доктор, извините. Правда ли, что вы обладаете
всесильными тайнами науки?

Дулькамара

Поразительными.
Мой карман — сущий ящик Пандоры.

Неморино

(к Дулькамаре)
Не найдётся ли у вас любовного
напитка королевы Изотты?

Дулькамара

А? Что? Что это такое?

Неморино

Я разумею чудесный эликсир, который
привораживает к вам любовь.

Дулькамара

А, да, да, понял, так и есть.
Я ведь его и дистиллирую.

Неморино

Дулькамара

Он всюду в сильном употреблении.

Неморино

О счастье! И вы его продаёте?

Дулькамара

Ежедневно целому миру.

Неморино

А по какой цене?

Дулькамара

Недорого... довольно...
то есть... смотря по...

Неморино

Вот цехин... больше у меня ничего нет.

Дулькамара

Больше и не требуется.

Неморино

Ах, возьмите его, доктор!

Дулькамара

Вот этот волшебный напиток.

Неморино

Я вам очень благодарен, ах, да,
очень благодарен. Я счастлив,
я возвращаюсь к жизни. Эликсир
чудесного свойства, да будет
благословен твой изобретатель!

Дулькамара

(В государствах, где я перебывал,
мне попадались дураки, но подобного
этому, поистине, не существует, таких
не производят.)

Неморино

Ах, доктор, ещё минуточку.
Каким образом его употреблять?

Дулькамара

Осторожно, потихонечку взболтай сначала
склянку, потом открой её, но осторожно,
чтоб он не улетучился. Затем поднеси к
губам и пей маленькими глоточками:
изумительное действие напитка
не замедлит сказаться.

Неморино

В ту же минуту?

Дулькамара

Правду сказать, так через сутки.
(Этого срока достаточно для того,
чтоб мне от него отделаться
и бежать отсюда.)

Неморино

А каков он на вкус?

Дулькамара

Превосходен!
(Это бордо, а не эликсир.)

Неморино

Я вам очень благодарен, ах, да, очень
благодарен! Я счастлив, я возвращаюсь
к жизни. Эликсир чудесного свойства,
да будет благословен твой изобретатель!

Дулькамара

(В странах, где я перебывал, попадались
дураки, но подобного ему, поистине,
не существует, таких не производят.)

Неморино

Дулькамара

Об этом молчи! Умеешь? В наше время
привлечь к себе любовь — дело довольно
опасное, можно навлечь на себя
некоторое недовольство со стороны власти.

Неморино

Даю вам слово: ни одна
душа об этом не узнает.

Дулькамара

И вот, счастливый смертный, я тебе вручил
сокровище; весь женский пол станет завтра
вздыхать по тебе. (А завтра, рано утром,
я буду отсюда очень далеко.)

Неморино

Ах, доктор, верьте слову, я выпью лишь для
одной; ради всякой другой женщины, будь
она ещё красивее, я не выпью ни капли.
(Поистине, моя счастливая звезда привела его сюда.)

(Дулькамара входит в остерию.)

Дорогой напиток, ты в моей власти! Да, ты весь мой!
До какой степени могущественны должны быть твои
свойства, если, ещё и не выпив тебя, я чувствую,
что моё сердце полно безмерной радости! Но почему
же не могу я видеть его действия ранее, чем через
сутки? Отведаем. О, вкусно. О, любо. Ещё глоток.
О, по всем жилам разливается приятная теплота.
Ах, и она, быть может, и она, может быть,
начинает ощущать такое же пламя. Она, наверное,
его ощущает. В этом убеждают меня и радость,
мною испытываемая, и аппетит, который
пробудился вместе с тем.

(Садится на скамью у трактира, достаёт из кармана хлеб и фрукты и принимается есть, распевая во всё горло.)

Ла-ра, ла-ра, ла-ра!

(Входит Адина.)

Адина

(Что за сумасшедший! Если не ошибаюсь,
это Неморино. Такой весёлый. Что так?)

Неморино

(Ах, вот и она!)

(Встаёт с целью подбежать к ней, но, одумавшись, садится снова.)

(Нет, не подойду. Теперь не стану ей надоедать
своими вздохами. Всё равно, завтра это
безжалостное сердце станет обожать меня.)

Адина

(На меня и не смотрит!
Что за перемена?)

Неморино

Ла-ра, ла-ра, ла-ра, ла-ра, ла-ра, ла-ра!

Адина

(Не знаю, искренна или притворна его весёлость.)

Неморино

(До сих пор она любви ещё не чувствует.)

Адина

(Он прикидывается равнодушным.)

Неморино



завтра она меня полюбит!)

Адина

Неморино

(Я надеюсь...)

Адина

(Что же будет потом?..)

Неморино

(Ещё один день, и сердце одержит победу.)

(Недолго жестокой торжествовать при виде моего
горя! Завтра всему этому будет конец,
завтра она меня полюбит!)

Адина

(Безумец желал бы разбить, скинуть с себя оковы.
но он почувствует, что они тяжелее, чем когда-либо.)

Белькоре

(Поёт за сценой.)

Тран-тран, тран-тран, тран-тран, на войне,
как и в любви, осада скучна и утомительна.

Адина

(Белькоре идёт кстати.)

Неморино

(Опять этот несносный.)

Белькоре

Я употребляю холодное
оружие в бою, как и в любви.

Адина

Ну что, любезный сержант,
как вы находите крепость?

Белькоре

Она стойко держится,
несмотря на брешь.

Адина

А сердце вам не вещает,
что она скоро сдастся?

Белькоре

Ах, если б этого желала любовь!

Адина

Увидите, что пожелает.

Белькоре

Когда же? Возможно ли это?

Неморино

(Помимо воли я содрогаюсь.)

Белькоре

Скажи, о мой прекрасный ангел,
когда же мы сочетаемся?

Адина

Как можно скорее.

Неморино

(Что слышу?)

Белькоре

Но именно когда?

Адина

(глядя на Неморино)
Через шесть дней.

Белькоре

О радость! Как я доволен!

Неморино

(смеясь)
(Ха, ха, идёт хорошо!)

Белькоре

(Чему смеётся этот простофиля?
Я его отделаю, если он отсюда не уберётся.)

Адина

(Как он может принимать так весело
известие о моём браке? Я больше не могу
скрывать причиняемую им мне досаду.)

Неморино

(Чёрт возьми! Он себе воображает, что
ткнул уже пальцем в небо, но ловушка
ему готова, он увидит это завтра.)

(Слышится барабан. Входят Джанетта и крестьянки, затем вбегают солдаты из отряда Белькоре.)

Джанетта

Синьор сержант, синьор сержант,
ваша команда вас спрашивает!

Солдат

Минуты две тому назад вам
прислано с эстафетой предписание.

Белькоре

(читая)
Капитан... А, ну, хорошо.
Готовьтесь, товарищи,
надо отправляться.

Хор

Отправляться? А когда?

Белькоре

Завтра утром.

Хор

О небо! Так скоро?

Неморино

(Адина огорчилась.)

Белькоре

В предписании сказано именно так,
отговариваться мне нечем.

Хор

Проклятое распоряжение!
Менять так часто стоянку!
Быть вынужденными покидать возлюбленных!

Белькоре

Приказ ненарушим!
Не знаю, что делать...

(к Адине)
По крайней мере, не забывай мою любовь.

Неморино

(Да, да, завтра ты об этом услышишь.)

Адина

Я тебе докажу своё постоянство,
обещания своего я не забуду.

Неморино

(Да, да, завтра я тебе это скажу.)

Белькоре

Неморино

(Неужели сегодня?)

Адина

(наблюдая за Неморино)
(Он, мне кажется, смутился.)
Ну что ж, пожалуй, сегодня...

Неморино

Сегодня! О, Адина!
Сегодня, говоришь ты?

Адина

Почему же нет?

Неморино

По крайней мере, отложи до завтра.

Белькоре

Смотрите-ка!
Ты чего тут вмешиваешься?

Неморино

Адина, поверь мне, молю тебя...
Ты не можешь за него выйти...
Я тебя в этом уверяю.
Подожди ещё, подожди хоть день...
Один только день... я уж знаю, почему.
Завтра, о милая, ты в этом раскаешься,
ты будешь сокрушаться так же, как и я.

Белькоре

Благодари небо, мартышка, за то, что ты
или дурак, или напился пьяным: если бы
ты был теперь в уме, я бы тебя задушил,
разорвал в клочки. Пока у меня
не расходились руки, ступай, шут,
прочь с моей дороги!

Адина

Пощадите его, он ещё мальчишка, неуч
и полоумный. Он себе вбил в голову,
что мне следует полюбить его, потому
что он сам безумно в меня влюблён.

Джанетта

Каков простачок!

Хор

И что за странное притязание: одержать
верх над сержантом, над человеком
светским, с которым его и сравнить
нельзя. О, клянусь Бахусом, Адина
слишком для тебя лакомый кусок.

Адина

(решительно)
Идёмте, Белькоре, пошлите за нотариусом.

Неморино

(вне себя)
Доктор! Доктор! На помощь! Спасите!

Джанетта и хор

Он, в самом деле, сошёл с ума!

Адина

(Ты мне за это поплатишься!)
Друзья, приглашаю вас на весёлый ужин.

Белькоре

Джанетта, молодые девушки,
ожидаю вас на бал.

Джанетта и хор

Бал! Пир! Кто бы от них отказался?!

Адина, Белькоре, Джанетта и хор

Среди радостных песен мы хотим,
весёлые гости, провести счастливо день:
на празднике явится присутствовать любовь.
(Он теряет голову, он меня смешит.)

Неморино

Сержант надо мною издевается,
неблагодарная отвергает и предаёт
меня на осмеяние всем. Удручённое
моё сердце лишилось всякой надежды.
Доктор! Доктор! Помогите! Сжальтесь!

(Адина подаёт руку сержанту Белькоре и уходит с ним. Отчаяние Неморино удваивается. Все от него отшатываются.)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Картина первая

(Внутри фермы Адины. В стороне накрытый стол, за которым сидят Адина, Белькоре, Дулькамара и Джанетта. Крестьяне, стоя, пьют и поют. Напротив, на возвышении, играют полковые трубачи.)

Хор



чтобы долго и прочно длились
для них дни счастья.

Белькоре

Любовь и вино будут всегда для меня
божествами. Женщина и стакан
заставляют забыть всякое горе.

Хор

Станем петь и провозглашать тосты
в честь милых жениха и невесты,
чтобы долго и прочно длились
для них дни счастья.

Дулькамара

Так как вы любите петь, послушайте меня,
господа. У меня есть с собой песенка, только
что вышедшая в свет, песенка живая,
прелестная, и она, непременно, вам понравится,
если прекрасная невеста пропоёт её со мною.

Все

Да, да, нам будет очень приятно; это, должно
быть, в самом деле вещь редкая, если её
хвалит великий Дулькамара.

Дулькамара

(Вынимает из кармана несколько книжечек и одну из них даёт Адине.)

«Лодочница Нина и сенатор Треденти.
Баркарола в два голоса».
Слушайте.

Все

Внимание!

Дулькамара

«Я богат, а ты прелестна; у меня дукаты,
а у тебя красота; почему же ты стала бы
мне сопротивляться, моя Нина?
Чего же ты хочешь больше?»

Адина


Но я, бедная лодочница, хочу иметь
мужем равного себе».

Дулькамара

«Божество моё, не будь жестокой,
осчастливь сенатора!»

Адина


много чести, я сенатора не стою».

Дулькамара

«Обожаемая лодочница, возьми золото
и отдай любовь. Последняя легка и
легко исчезает; золото прочнее
и остаётся навсегда».

Адина

«Какая честь! Сенатор молит меня о любви!
Но Цанетто, юноша, он мне нравится, и я
хочу за него выйти замуж».

Дулькамара

«Божество моё, не сопротивляйся,
осчастливь сенатора».

Адина

«Ваше превосходительство! Слишком
много чести, я сенатор не стою».

Все

Браво, браво, Дулькамара!
Песенка эта — вещь редкая.
Лучше неё не выбрал бы
и наилучший из певцов.

Дулькамара

Доктор Дулькамара —
профессор всех видов искусств.

(Входит нотариус.)

Белькоре

Тише!
Вот и нотариус, который явился
совершить акт, дополняющий
моё счастье. Милости просим.

Дулькамара

Объятие и привет тебе,
о врач любви, аптекарь Гименея.

Адина

(Нотариус уже прибыл,
а Неморино всё не идёт.)

Белькоре

Идём, моя красавица Венера...
Но что это за облако набежало
на ваши нежные очи?

Адина

Ничего.
(Если он не будет присутствовать,
то мщение покажется мне неполным.)

Белькоре

Идём подписывать контракт;
времени осталось немного.

Все

Возгласим ещё тост в честь столь любезных
брачующихся. Да продлятся для них дни
прочного счастья!

(Все уходят. Дулькамара возвращается и снова садится за стол.)

Дулькамара

Свадебное торжество довольно приятно,
но мне доставляет больше удовольствия
то время, которое проводишь за банкетом.

Неморино

(Входит, погружённый в свои мысли.)

Видел нотариуса; да, я его видел.
Надежды больше нет для тебя, Неморино,
и сердце моё разрывается.

Дулькамара

«Божество моё, не будь жестока,
осчастливь сенатора».

Дулькамара

Да, жених и невеста были так милы,
что пригласили меня на свой праздник,
и я воспользовался их любезностью.

Неморино

А я в отчаянии, я вне себя.
Доктор, мне необходимо быть
любимым раньше завтрашнего
дня... быть любимым сейчас же!

Дулькамара

(Чёрт возьми, да он сумасшедший!)
Выпей ещё эликсира, и дело будет в шляпе.

Неморино

И я в самом деле буду ею любим?

Дулькамара

Любим всеми женщинами; в этом я ручаюсь.
Если желаешь ускорить действие напитка,
то выпей, не медля, ещё порцию.
(Я уезжаю через полчаса.)

Неморино

Любезный доктор, одолжите ещё скляночку!

Дулькамара

Пожалуй. Мне приятно оказать услугу.
Деньги у тебя есть?

Неморино

Ах, больше нет...

Дулькамара

Мой милый, это дело иное.
Приди, как только их достанешь.
Я буду тут неподалёку, в гостинице
Куропатки. Сроку тебе четверть часа.

Неморино

(Падает на скамью.)

О, я несчастный!

(Появляется Белькоре.)

Женщина — это, поистине, сумасбродное
животное. Адина меня любит, она рада
выйти за меня замуж, а, между тем,
желает отложить дело до вечера.

Неморино

(Вот мой соперник! Я разбил бы
себе голову собственными руками!)

(В отчаянии рвёт на себе волосы.)

Белькоре

(Ну что же приключилось с дурачком?)
Эй, эй, юноша, почему такое отчаяние?

Неморино

Да, отчаяние... по той причине, что у меня
нет денег... и я не знаю, ни где, ни как их достать.

Белькоре

Ах, глупый!
Да если денег нет, так поступай в солдаты,
и получишь двадцать скуди.

Неморино

Двадцать скуди!

Белькоре

Звонкой монетой.

Неморино

Когда? Сейчас?

Белькоре

Сию же минуту.

Неморино

Что мне делать?

Белькоре

Кроме того, тебя встретят в полку почёт и слава.

Неморино

Ах, не честолюбие соблазняет это сердце.

Белькоре

А если любовь, то и в этом тебе
при гарнизоне недостатка не будет.

Неморино

(Мне вполне известно, что я себя обрёк на все
опасности войны, что завтра я покидаю, увы,
и родной край свой, и дядю, и близких, но я
тоже знаю, что мне не остаётся никакого иного
средства для того, чтобы насладиться хоть день
сердцем Адины. Ах, кто хоть день один может
порадоваться Адиною, тот может затем умереть!)

Белькоре

При бойком звуке барабана, среди знамён и фронта
войск Амуру любо порхать с резвыми маркитантками.
Всегда довольный, вечно весёлый, солдат считает
возлюбленных сотнями, он не томит себя
постоянством, не губит себя тоской. Поверь мне:
истинная радость сопровождает воина.

Неморино

Двадцать скуди!

Белькоре

Сию же минуту.

Неморино

Ну хорошо. Приготовь деньги.

Неморино

(Бегу разыскивать Дулькамару.)

(Убегает.)

Белькоре

Браво, браво, о мой Белькоре!
Это дело — проблеск гения; ты
столь же сметлив в делах любви,
как храбр на поле брани.
Необычайный твой гений принесёт
тебе скоро чин генерала. Я завербовал
в солдаты своего соперника —
это чего-нибудь да стоит!

Картина вторая

(Задний двор фермы Адины.)

Хор

Возможно ли это?

Джанетта

Очень возможно.

Джанетта

Очень вероятно.

Хор

Да как же это? Да откуда ты это знаешь?
Кто тебе сказал? Кто? Где он?

Джанетта

Не шумите. Говорите тише: новость эту
знает только разносчик, который мне
и сказал о ней по секрету.

Хор

Разносчик! Он и сказал тебе?
Так это должно быть верно.
О, каково!..

Джанетта

Да, сказал, что на днях умер дядя Неморино,
завещав юноше богатое, несметное наследство.
Но тише... молчите, ради бога!
Вы не должны этого рассказывать.

Хор

Ничего и не скажем.

Джанетта

Теперь Неморино миллионер... богач на всю
окрестность... человек значительный, хорошая
партия. Счастлива та, которая будет его иметь
мужем! Но тише, молчите ради Бога, об этом
ещё не говорят, и рассказывать не следует.

(Девушки видят подходящего Неморино и отступают, с любопытством наблюдая за ним.)

Неморино

Я напился вдоволь чудодейственного эликсира.
Теперь сердца всех красавиц будут принадлежать мне.

Первая крестьянка

Я к вашим услугам.

Неморино

Ваш покорнейший слуга.

Вторая крестьянка

Любезный Неморино...

Неморино

О, ты довольно мила.

Все

Пойдёмте туда, танцевать.

Первая крестьянка

Он будет танцевать со мной.

Остальные крестьянки

Нет, со мной, нет, со мной.
О, он будет танцевать со мной.

Неморино

Тише, тише, девицы!
Я стану танцевать до ночи,
но любить меня надо иначе.

(Появляются Адина и Дулькамара.)

Адина

Что я вижу?

Дулькамара

О, бедняга! Теперь они его так
полюбили, что разорвут на части.

Неморино

Ах, доктор, как я вам обязан!
Ах, что за редкий напиток!
Все они меня любят.

Дулькамара

Адина

Что я слышу?!

Дулькамара

(изумлённый)
Всем им он нравится?
Неужели?

Крестьянки

Всем. Пойдём, пойдём,
Неморино, нечего медлить.

Опера Гаэтано Доницетти в двух действиях.

Либретто Феличе Романи (итальянский язык)

Первое исполнение: Милан, «Театро делла Каноббиана», 12 мая 1832 года.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

АДИНА, богатая девушка (сопрано)
НЕМОРИНО, молодой крестьянин (тенор)
БЕЛЬКОРЕ, сержант (баритон)
ДУЛЬКАМАРА, лекарь-шарлатан (бас)
ДЖАННЕТТА, крестьянская девушка (сопрано)

Время действия: XIX столетие.

Место действия: Италия.

Акт первый

Сцена первая
Крестьянский парень Неморино из деревушки близ Флоренции влюблён в односельчанку Адину. Девушка награждает его только колкостями и насмешками, как, впрочем, и остальных поклонников. Неморино слышит разговор Адины с подружкой Джаннеттой. Обе увлечены старинной легендой о Тристане и Изольде и чудесном эликсире, выпив который, Изольда вмиг влюбилась. Девушкам очень хочется достать волшебный напиток. В деревню вступают солдаты под командованием сержанта Белькоре. Его внимание сразу привлекает Адина. Белькоре не собирается долго размышлять: пусть Адина немедленно назначит день свадьбы! Однако девушке не по нраву самоуверенность сержанта. Она отвергает его ухаживания. Но приглашает солдат и их командира на свою ферму. Там они подкрепятся и отдохнут. Неморино ревнует, пытается объясниться с Адиной, но безуспешно.
Сцена вторая
В деревне появляется странствующий лекарь Дулькамара. Продажа «чудодейственных бальзамов» идет полным ходом. Обращается за помощью и несчастный Неморино, он ищет любовный напиток. Не смущаясь, Дулькамара вручает влюблённому бутылку обыкновенного вина, но предупреждает, что принять «чудесный эликсир» можно только через сутки. За это время плут надеется быть далеко от этих мест.
Нетерпение Неморино так велико, что он выпивает «любовный напиток» сразу. Удивленная Адина видит разительную перемену в поведении Неморино. Он внезапно повеселел, шутит, смеется, даже не смотрит в ее сторону! Заявляет, что к утру совершенно исцелится от любви… Приход сержанта подсказывает Адине, как отплатить Неморино. Она обещает Белькоре свою руку. Неожиданно сержант получает приказ выступить из деревни. Адина соглашается справить свадьбу сегодня же. Хмель тотчас же выветривается из головы Неморино. Понимая, что навсегда теряет любимую, несчастный парень умоляет её подождать со свадьбой хотя бы до завтра.

Акт второй

Сцена первая
Двор перед домом Адины заполнен гостями, среди них и лекарь Дулькамара. Неморино срочно ищет деньги, чтобы купить ещё «любовного напитка». Деньги обещает достать Белькоре. Пусть Неморино запишется в рекруты, и ему выдадут двадцать скуди. Неморино вербуется. Отныне он солдат. Зажав в руке драгоценные монеты, он отправляется на розыски Дулькамары.
Сцена вторая
Неожиданно деревню облетает новость: в Милане скончался дядя Неморино, оставив юноше всё своё состояние. Лишь Неморино, подкрепившийся у лекаря второй порцией «любовного напитка», не в курсе событий. Дулькамара поручился, что уж на этот раз снадобье подействует обязательно, и парень преисполнен самых радужных ожиданий.

Действительно, первая девушка, встретившаяся на его пути - Джаннетта - проявляет к нему усиленное внимание (ведь он теперь богатый жених). Дулькамара поражён. Похоже, что содержимое бутылки действительно оказалось волшебным. Адина ревнует и влюбляется в Неморино. Дулькамара предлагает Адине выпить эликсира любви. Но девушка отказывается: веря в силу своего чувства, она не нуждается в услугах кудесника.
Опьянение Неморино прошло, и он вновь грустит по Адине (ария «Una furtiva lagrima»). Но вот возвращается Адина. Подозвав Неморино, она отдаёт выкупленную рекрутскую расписку и вдобавок соглашается на брак. К тому же он узнаёт, что унаследовал состояние. Сержант Белькоре не унывает - на свете много и других женщин. Дулькамара быстро распродаёт все свои бутылки и покидает деревню. Крестьяне радостно приветствуют молодую чету.

Оперу «Любовный напиток» написал в 1832 году. К тому времени 34-летний композитор был автором уже 39 опер. Создавать несколько опер в год ему позволяла та фантастическая быстрота, с которой он работал. Именно такой человек был необходим директору театра «Каннобиана» – второго по значимости оперного театра в Милане в ту эпоху. Его подвел композитор, который должен был написать новую оперу – но ведь нельзя же разочаровывать публику! И директор обратился к Г. Доницетти… нет, он не рассчитывал, что тот напишет за оставшееся время нечто принципиально новое – ведь есть же предел человеческим возможностям! – он попросил композитора переработать какую-нибудь старую оперу. Но Г. Доницетти не имел решительно никакого желания «штопать ни свои, ни чужие дыры» – и был полон решимости написать новое произведение.

Написать либретто Г. Доницетти попросил Феличе Романи, поставив перед поэтом задачу не менее сложную, чем та, что стояла перед ним самим – создать либретто в течение одной недели, и при этом учесть, какие певцы будут исполнять оперу: примадонна-немка, заикающийся тенор, блеющий, как козленок, комик-буффо, и бас-француз, который никуда не годится. «При всем при этом вы можете себя прославить», – оптимистично напутствовал композитор либреттиста. Писатель пошел по пути наименьшего сопротивления: взял готовое либретто, написанное французским драматургом Эженом Скрибом для оперы Даниэля Обера «Любовное зелье», и переработал его. Г. Доницетти же создал совершенно новую оперу в течение двух недель, и произведение действительно прославило своих создателей.

Опера «Любовный напиток» значительно отличалась от своего французского источника. У Э. Скриба главный герой выглядел смешливым простачком, у Г. Доницетти же персонаж, получивший имя Неморино, остается нескладным крестьянским парнем, к тому же, страдающим заиканием (пришлось подстроиться под индивидуальные особенности первого исполнителя партии!) – но он наделен лирическими чертами, которые делают этот образ необычайно обаятельным. Может, он и выглядит нелепым – но не в большей степени, чем средневековая легенда о Тристане и Изольде, обсуждаемая героями оперы, с точки зрения обыденной реальности: всем понятно, что это красивая выдумка, что в действительности ничего подобного не бывает – но так хочется романтической любви, возвышенных, красивых чувств! В конечном итоге это понимает даже Адина – богатая, красивая, гордая девушка, свысока поглядывающая на неказистого парня, и ей для этого не потребовалось никакого «любовного напитка» – достаточно было вовремя прислушаться к своему сердцу.

Образы этих удивительно человечных героев оттеняются персонажами «насквозь» буффонными, карикатурными даже – это сержант Белькоре и лекарь Дулькамара. Возможно, здесь отразились детские впечатления композитора, происходящего из бедной семьи – в итальянских селениях можно было встретить и «блестящих» солдафонов, уверенных в своих победах над девичьими сердцами, и лекарей-шарлатанов, жаждущих заработать на своих «чудодейственных» снадобьях. Такие действующие лица прекрасно вписываются в атмосферу итальянской деревни, музыкальная характеристика которой опирается на народно-бытовые жанры.

Самым известным фрагментом оперы «Любовный напиток» стал романс Неморино «Una furtiva lagrima», звучавший во втором акте – о нем вспоминают в первую очередь, когда заходит речь об этом произведении, его певцы любят исполнять в концертах… и сейчас уже трудно представить, что именно эта ария, ставшая поистине «коронным номером» оперы, стала мишенью критики: казалось, что она «выпадает» из общего стиля оперы. Примечательно, что Ф. Романи не планировал включать в либретто ничего подобного, а когда Г. Доницетти показал поэту готовую мелодию, тот поначалу отказывался писать для нее текст – эта нежная, чувствительная ария в сопровождении «романтической» арфы и пиццикато струнных казалась и слишком печальной и сентиментальной для этой веселой оперы, и слишком возвышенной для неказистого деревенского парня. К счастью, композитор был достаточно настойчив – и либреттист сдался на его уговоры, в результате родилась прекраснейшая ария, пользующаяся заслуженной любовью певцов-теноров и слушателей до сих пор.

Премьера оперы «Любовный напиток» состоялась 12 мая 1832 года. Театр «Каннобиана» был полон – ведь имя Гаэтано Доницетти было хорошо знакомо публике, его знали как автора прекрасных опер разных жанров – и на этот раз композитор тоже не обманул ожиданий. Слушатели были очарованы изяществом мелодий и благородством стиля. Опера «Любовный напиток», уже при первой постановке имевшая грандиозный успех, стала одним из лучших и самых известных творений Гаэтано Доницетти.

Музыкальные сезоны

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
ПОДЕЛИТЬСЯ: